The sea possibly calls our names.
Anchor from the belly of the beast, however, sinking the heart and delighting in it. Suppose the day burns brightest when the sea is full, the reflections of those who sailed on the ship finally have a true reflection of themselves.
But in that reflection of the water there is a clear reflection of a face. So beautiful, that even all the powerful sailors who had never drunk in a lifetime had fallen for the woman's tricks. But the problem was that this woman was just a woman.
It was a scaly beast. And if you looked close to his features you could see the resemblance of an angel. Well, with certainty it was said that an angel was hedinous. She was not an angel, neither by heart, nor by her soul. It only looked like one up close, but if you looked from afar, it seemed to appear like angels in fairy tales.
El mar posiblemente llama nuestros nombres.
Ancla desde el vientre de la bestia, sin embargo, hundiendo el corazón y deleitándose con él. Supongamos que el día arde más brillante cuando el mar está lleno, los reflejos de los que navegaron en el barco finalmente tienen un fiel reflejo de sí mismos.
Pero en ese reflejo del agua hay un claro reflejo de un rostro. Tan hermoso, que incluso todos los poderosos marineros que nunca habían bebido en toda una vida habían caído de los trucos de la mujer. Pero el problema era que esa mujer no era más que una mujer.
Era una bestia escamosa. Y si mirabas cerca de sus rasgos podías ver la asemeja de un ángel. Bueno, con certeza se dijo que un ángel era hedioso. Ella no era un ángel, ni de corazón, ni por su alma. Sólo parecía una de cerca, pero si mirabas desde lejos, parecía aparecer como los ángeles en los cuentos.